我沒有要批評它的意思
但這本書真的不是我的菜
或者說~我的段數還不夠高去了解它的好
我說過~其實我不是那麼愛翻譯小說~
但一連試讀兩本還不錯的翻譯小說《寵愛珍娜》和《律師男孩》
讓我了解到
不是翻譯小說的問題
而是你有沒有挑對符合口味的書~
以前看書~總是挑那種有名又大器的書~
ex:偷書賊、第十三個故事……….. (很多我也忘了名字了啦!)
重點是書的封面一定要寫著
○○○又一精心傑作
出版後廣受好評~並榮獲《華盛頓郵報》2009十大好書
○國熱賣突破幾百萬冊~狂銷幾百萬冊
這類的話~總覺得不看對不起自己
一定要共襄盛舉的啊!
但常常看了都很失望~因為好難懂~
翻譯小說總是好多難以想像的形容詞~
很厚一本~但扣掉一堆形容詞~內容根本沒剩多少~
形容詞有它的功能在~但對我而言很沒意義 (純屬個人觀感)
ex:大衣從女孩的肩頭滑落,露出藍色羊毛衫和黃色襯衫,和一雙因為洗了上百次而變得灰舊的白色及膝長襪。兩支不成對的髮夾夾住她亂七八糟的頭髮,乾裂的嘴唇上方有道乾掉的鼻水痕跡閃著微光。思索著答案的她看起來一臉茫然,一閉上眼,蒼白的眼皮上就看得見微小的血管交錯。瑪格麗特想起時間已經很晚,也同時察覺到自己的年老力衰,感覺到腿臂的沉重,關節的痠痛。沉鬱的情緒猛然襲上心頭。「妳會講話吧,孩子?」
只會讓我用速讀快速瀏覽過去~
當然也許是跳過太多東西~所以才看不懂的吧!
但我真受不了
而這本《毀滅天使》
魔幻寫實–令我想到電影"派納大師的魔幻冒險"
不知道是因為沒有寫試讀感想的壓力
還是我真的太膚淺不足以看懂
沒辦法抓住這種虛無縹緲的感覺
看書之前還告訴自己~就算不是試讀者也要試著練習寫閱後感想
多練習~才會進步嘛!
看完實在太沒fu~寫不出來啦!
我真的不適合太大器的作品
我想我還是比較適合小而美 (不論書、舞台劇、電影…….都是)